Виктор Галенко предлагает Вам запомнить сайт «Авиация общего назначения в России (АОН). Спорт, бизнес, жизнь, проблемы и решения»
Вы хотите запомнить сайт «Авиация общего назначения в России (АОН). Спорт, бизнес, жизнь, проблемы и решения»?
Да Нет
×
Прогноз погоды

Самолеты, вертолеты, парашюты, бизнес -авиация, СЛА, космос, воздухоплавание, ВВС, авиауслуги, информация, новости и СМИ

Попробуйте перевести на английский.

развернуть

Пожалуй прав Виктор Галенко - непросто порой бывает русским пилотам при освоении английского языка. А представьте, каково будет американцам (да и остальным англоязычным)? Ведь, обычно, другие учат их родной язык, а не они другие языки. Вот и пусть попробуют (моё настоятельное пожелание!) наш язык "поизучать" (побыть в "нашей шкуре") - мы тоже не лыком шиты, ещё надо посмотреть чей язык сложнее и ядрёней!!!

Попробуйте перевести на английский!

     Уважаемые граждане, чуть не сказал господа, подумав при этом – товарищи! Давайте, обратим внимание на свою повседневную речь. В обыденной обстановке мы часто пользуемся фразами, которые на слуху, понятны всем, даже малому, они по своему оригинальны и даже слегка «претендуют» на поговорки. А вот если внимательно вдуматься в их смысл, а тем более посмотреть на них со стороны глазами Михаила Задорного, то … станет очень смешно!!! Особенно это заметно, если попытаться перевести эти фразы дословно на английский язык. Итак: представьте, что Вы начинающий переводчик английского языка (или пилот, курса начального обучения английскому ..., а там такие фразы встречаются ... : я тебя читаю ... в смысле - слушаю, я тебя копирую ... в том же смысле, дай мне ... привод, в смысле - приводную РСТ включи, могу я к земле - в смысле - разрешите посадку ... и подобное). Пожалуйста, вдумайтесь в смысл сказанного и переведите на английский язык следующие фразы:

 Ну и кто ты теперь после этого?

Сам такой!

От такого слышу!

И тебя туда же!

И тебе того же и по тому же месту!

Даже если и так, ну и что?

Да, конечно, но, тем не менее, не более того!

Ну, ты посмотри какая - а, туда её и обратно!

Ну, ты точно не умрёшь своей смертью!

Да нет, наверное!

А кто тебя за язык тянул?

Подумаешь, его послали – сам напросился!

Ох, доиграешься – посадят!

Да плюнь ты на всё!

Я чихать на него хотел!

Да я в гробу видала этого козла!

Не бери в голову!

Не забивай себе голову всякой ерундой!

Голова болит – заднице легче!

Ну, ты посмотри – и он туда же!

Как ты хорошо сохранилась!!!

А не пошел бы ты подальше?!

И всё же, не смотря ни на что, именно так!

Только так, а не как иначе!

Во благо и на пользу дела.

От имени и по поручению.

Помощи от него ждать не стоит.

Не стоит у него на это дело.

А стоит ли за это браться?

Он меня уже достал!

Мы университетов не проходили!

Да она ещё совсем нулёвая!

Дура, потому что!

Как говорится.

Чёрти что!

 Ну, а если прочитать скороговоркой, то получится диалог!

 Рубцов В.П. Казахстан, Астана. E-mail: un7bv@mail.ru ,

сайт: http://un7bv.narod.ru .

 


Опубликовал Владимир Рубцов , 21.03.2011 в 16:39

Комментарии

Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
Виктор Галенко
Виктор Галенко 21 марта 11, в 18:07 Well, who are you now then?

Own this!

From this i hear!

And you there!

AND you the same and in the same place!

Even if so, so what?

Yes, of course, but, nevertheless, not more than that!

Well, you look - but her there and back!

Well, you 're just not going to die his death!

No, probably!

And who of you pulled over the language?

Just think, he was sent - i have asked!

Oh, finish, put!

Yes spit you at all!

I sneeze at him like!

Yes i am in a coffin seen this kid!

Do not take in head!

Not addle head all nonsense!

My head hurts - ass easier!

Well, you see - he was there!

As you are well preserved!!!

AND wouldn 't you away?!

And yet, in spite of that, it is so!

Only so, and not otherwise!

For the benefit and for the benefit of business.

On behalf and by order.

Help from him should not wait.

It is not necessary it is to have the matter.

And whether it is necessary for it to take?

It is i already got!

We universities do not pass!

Yes she is still zero!

Fool, because!

As the saying goes.

The devils that!
Текст скрыт развернуть
1
Алексей Захаров
Алексей Захаров Виктор Галенко 11 декабря 11, в 21:31 Dear Golenko!

Why did you fancy to write so-called poems? Not poems there are! Only sorry exuse for them. Not everyone can be a musician... Thanks for the attempts, thogh...
Текст скрыт развернуть
0
Виктор Галенко
Виктор Галенко 21 марта 11, в 18:08 Ну, кто же ты теперь после этого?

Сам такой!

От этого я слышу!

И вы там!

И вам того же и в одном и том же месте!

Даже если так, ну и что?

Да, конечно, но, тем не менее, не более того!

Ну, вы посмотрите, - но ее туда и обратно!

Ну, вы 're только умирать не собираюсь его смерти!

Нет, наверное!

И кто тебя за язык тянул?

Подумать только, он был послан - спросил я!

Ну, готово, положить!

Да плюньте вы на все!

Я чихать на него хотели!

Да я в гробу видел этот малыш!

Не бери в голову!

Не забивай себе голову всякой ерундой!

Голова болит - жопа легче!

Ну, вы видите, - он был там!

Как вы хорошо сохранились!!!

И wouldn 't вы далеко?!

И все же, несмотря ни на что, это так!

Только так, и не иначе!!!!

На благо и в интересах бизнеса.

От имени и по поручению.

Помощи от него ждать не стоит.

Не стоит у него на это дело.

И надо ли его принять?

Это я уже получил!

Мы университетов не передать!

Да, она по- прежнему ноль!

Дурак, потому что!

Как говорится.

Черти что!
Текст скрыт развернуть
1
Виктор Галенко
Виктор Галенко 21 марта 11, в 18:09 Яндекс переводчик отжег - достаточно правильно туда и обратно.

http://translate.yandex.ru/
Текст скрыт развернуть
1
Владимир Рубцов
Владимир Рубцов Виктор Галенко 21 марта 11, в 21:55 Ну, вот Вам и диалог ... почти .. чёрти что!!! Текст скрыт развернуть
1
В лад и мир Шаламов
В лад и мир Шаламов 28 марта 11, в 21:08 Формально перевести можно и туда и обратно. Только смысл будет непонятен тем, кто не знаком с русской культурой/языком. Видимо надо и фразы подбирать с простым и однозначным международным смыслом. А то ведь у нас даже одно слово может иметь несколько значений. Например, БАРАНКА, ШАР, КОЛЕНО. Текст скрыт развернуть
0
Владимир Рубцов
Владимир Рубцов В лад и мир Шаламов 29 марта 11, в 09:56 Да, верно, говорите, Владимир! Потому и фразеология соответсвующая в авиации существует. Текст скрыт развернуть
0
Григорий Беляев
Григорий Беляев Владимир Рубцов 19 апреля 11, в 20:31 Улыбнуло:
"Ну, ты точно не умрёшь своей смертью!"
Well, you 're just not going to die his death!
"Ну, вы 're только умирать не собираюсь его смерти!"
К сожалению, смысл и точность пропадают.
Сленгом, конечно, можно передать дух Шекспира, да вряд ли другие поймут... :-)
Текст скрыт развернуть
0
Владимир Рубцов
Владимир Рубцов Григорий Беляев 23 апреля 11, в 07:52 Эт ... точно! Текст скрыт развернуть
0
Алексей Захаров
Алексей Захаров Владимир Рубцов 11 декабря 11, в 21:57 просто удивительно, как же это никто не глянул на "флективность языка" Текст скрыт развернуть
0
Алексей Захаров
Алексей Захаров Владимир Рубцов 11 декабря 11, в 22:02 просто удивительно, как же это никто не глянул на "флективность языка" Текст скрыт развернуть
0
Показать новые комментарии
Показаны все комментарии: 11

Последние комментарии

viktorpulap Федяй
viktorpulap Федяй
viktorpulap Федяй
vladimir ivanoff
Чирков Михаил
Рад встречи !!!
Чирков Михаил Я на авиамиртесен. Присоединяйтесь, очень жду.
Виктор Галенко
Увы нет..
Виктор Галенко Cri-Cri - самый маленький электрический самолет в мире
Игорь Бринкманн
али талыбов
это полеты без опп и нпп.всем наступаюшим новым годом
али талыбов Полеты в Афганистан
Равиль Деушев
Виктор Галенко

Поиск по блогу

Люди

864 пользователям нравится сайт finamaero.mirtesen.ru